Hats off to Roy Harper

the highway’s jammed with broken heroes on a last-chance power drive

“Guts” от Чък Поланик

Posted by Jehan on май 18th, 2006

 

“Хората във Франция имат един израз: “остроумен на стъпалата”. На френски: esprit de l’escalier. Означава момента, когато откриеш отговора, но е много късно.Например си на купон и някой те обиди. Трябва да кажеш нещо. И така под напрежение, всеки те гледа, и казваш нещо глупаво. Но в момента, когато напуснеш купона…

Когато прекрачваш стъпалата, тогава - магия. Сещаш се за перфектното нещо да кажеш.
Перфектното затапване.

Това е духът на стъпалата.

Бедата е, че дори на френски няма израз за глупавите неща, които наистина казваш под напрежение. Тези тъпи, отчаяни неща, които наистина мислиш или правиш. Някои неща са прекалено жалки, за да получат име. Твърде жалки, за да се говори за тях.”

На този адрес може да прочетете целия разказ, преведен на български от мен. :)

2 Responses to ““Guts” от Чък Поланик”

  1. bleeth Says:

    Разказа го прочетох още отдавна, когато го беше постнал на стария форум, и така ми се беше запечатал, че още помня детайли. Много добър стил на писане, поне според мен. Адски въздействащ. А определено много важна роля за това има и превода ти, за което поздравления. Вчера попаднах на блога ти, видях и разказа, зачетох го отново и спрях в момента, в който действието се пренесе на дъното на басейна… Не ми стискаше да го дочета…
    Отново поздравления за хубавия превод :)

    пс. Поздрави и за блога ти, ще го следя :)

  2. petrov Says:

    Превода наистина е добър, и разказа си го бива. Браво и на двамата.

Leave a Reply

XHTML: You can use these tags: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong>